英國(guó)媒體四分五裂,政府又連連失態(tài),就此,英國(guó)牛津字典選出年度詞匯omnishambles (“一團(tuán)糟”),似乎與現(xiàn)今英國(guó)的狀況最貼切。
牛津大學(xué)出版社每年追蹤英語(yǔ)使用變化,確定最能代表年度情緒的詞匯,毋庸置疑的是,從每年新增的詞匯中,我們可以看到這一年度的流行文化、體育、政治和其他一些時(shí)事的影響。今年排名最前的是“一團(tuán)糟”。牛津大學(xué)出版社13日定義,“一團(tuán)糟”指“局面完全失控,出現(xiàn)系列差錯(cuò)和誤算”。
“一團(tuán)糟”中,omni指全面,shamble意為步履踉蹌。這一詞匯由諷刺喜劇《幕后危機(jī)》編劇創(chuàng)造,后用于批評(píng)英國(guó)政府公共關(guān)系舉措失誤、奧運(yùn)會(huì)準(zhǔn)備過(guò)程中漏洞百出等諸多狀況。
說(shuō)到這個(gè)榜首詞匯,它的使用面現(xiàn)在似乎已經(jīng)不僅限于政府關(guān)系或者奧運(yùn)會(huì),英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》對(duì)它偏愛(ài)有加,在最近的幾篇新聞報(bào)道中,都用到了這個(gè)詞匯。比如說(shuō)頭條“Tim Davie debuten sures BBC omnishambles continues”,意為“Tim Davie 的上臺(tái)意味著B(niǎo)BC一團(tuán)糟的現(xiàn)狀還將繼續(xù)”。
此外,倫敦奧運(yùn)會(huì)給今年的榜單貢獻(xiàn)了大量其他詞匯,包括“tomedal”,將名詞medal(獎(jiǎng)牌)活用為動(dòng)詞,意為獲得獎(jiǎng)牌:“GamesMaker”(奧運(yùn)成就者),指代上千奧運(yùn)志愿者。
歐洲金融危機(jī)則貢獻(xiàn)了單詞“Eurogeddon”,意思是“歐洲末日”;電子技術(shù)的進(jìn)步帶來(lái)了詞組“secondscreening”(直譯為第二屏幕),意為一邊看電視屏幕,一邊看電腦、手機(jī)屏幕。
年度美式英語(yǔ)詞匯:“gif”被活用為動(dòng)詞牛津大學(xué)出版社每年追蹤英語(yǔ)使用變化,確定最能代表年度情緒的詞匯。通常英式英語(yǔ)與美式英語(yǔ)各選一詞。今年美式英語(yǔ)年度風(fēng)云詞匯是“gif”,也就是“圖形交換文字”(Graphics Interchange Format)的縮寫,是一種網(wǎng)上流行的圖片格式。
編者稱,“gif”此次當(dāng)選美國(guó)年度詞匯,主要是在于它被活用為動(dòng)詞,“去gif”——即創(chuàng)建一個(gè)包含圖片和視頻序列的gif文檔,尤其指針對(duì)某一特定事件的文檔,然后將這個(gè)文檔放上網(wǎng),與網(wǎng)友分享。比如說(shuō),從倫敦奧運(yùn)會(huì)的冠軍到最新繼任的美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬,他們都曾經(jīng)被“gif”過(guò)。



魯公網(wǎng)安備 37060202000179號(hào)